اطلبوا العلم من المهد إلى اللحد
Seek knowledge from the cradle to the grave
إذا هبّت رياحك فاغتنمها
Make hay while the sun shines
إضرب حديدا حاميا لانفع منه أن يبرد
Strike while the iron is hot
إن أردت أن تطاع فسل ما يستطاع
If you wish to be obeyed don’t ask the impossible
إنّ الطيور على أشكالها تقع
Birds of a feather flock together
إنّ بَعد العسر يسرا
After the storm comes sunshine
اتّق شرّ من أحسنت إليه
Beware the man who has received charity from you
استجار من الرمضاء بالنار
To jump out of the frying pan into the fire
الأعمال خير من الأقوال
Acts speak louder than words
الأمور بخواتمها
All is well that ends well
الإيمان يزحزح الجبل
Faith may move mountains
الابن سرّ أبيه
Like father like son
الاتحاد قوّة
Union is strength
الإسكافي حاف والحائك عريان
The shoemaker’s wife is always the worst shod
الجار قبل الدار
Choose your neighbor before you choose your house
الحاجة أمّ الاختراع
Necessity is the mother of invention
الحسود لا يسود
Victory does not come by jealousy
الحماس بلا معرفة نور بلا ضياء
Zeal without knowledge is fire without light
الخبز القفار خير من لا شيء
Half a loaf is better than no bread
الشراء خير من الاقتراض
Better buy than borrow
الصبر مفتاح الفرج
Patience is the key to relief
الصديق عند الضيق
A friend in need is a friend indeed
الصيت الحسن خير من المال المجموع
A good name is better than riches
الطبع يغلب التطبّع
What is bred in the bone cannot come out of the flesh
العادة طبيعة ثانية
Custom is a second nature
العاقل من اتّعظ بغيره
He is a happy man who is warned by another man’s deeds
العقل السليم في الجسم السليم
A sound mind in a sound body
القناعة كنز لا يفنى
Contentment is an inexhaustible treasure
الملدوغ يخاف من جرّة الحبل
A brunt child dreads the fire
النظافة من الإيمان
Cleanliness is next to godliness
الوحدة خير من قرين السوء
Better be alone than in bad company
تريدين إدراك المعالي رخيصة ولا بدّ دون الشهد من إبر النحل
You wish to reach the heights with little effort* yet he who gathers honey must suffer the stings of the bees
خير الأمور الوسط
The middle way is the best one
دِرهم وقاية خير من قنطار علاج
Prevention is better than cure
رأس الحكمة مخافة الله
The fear of God is the beginning of wisdom
ربّ صدفة خير من ميعاد
An accidental meeting may be better than a date
ربّ كلمة جلبت نقمة، وربّ كلمة جلبت نعمة
A word uttered may bring wealth as well as ruin
صنعة في اليد أمان من الفقر
A trade in hand insures against poverty
عدوّ عاقل خير من صديق جاهل
Better have a wise enemy than a foolish friend
عصفور في اليد ولا عشرة على الشجرة
A bird in the hand is worth two on the bush
على قدر بساطك مد رجليك
Cut your coat according to your cloth
عَملَ من الحبّة قبّة
To make mountains out of molehills
عن المرء لا تسأل وسَل عن قرينه
A man is known by the company he keeps
عِنْد الامتحان يكرم المرء أو يهان
A good workman is known by his chips
عند البطون ضاعت العقول
A hungry stomach has no ears
في التأنّي السلامة وفي العجلة الندامة
In caution there is safety; in haste repentance
قيمة كلّ امرئ ما يحسنه
The worth of a man lies in what he does well
كثير الكارات قليل البارات
A rolling stone gathers no moss
كُلْ قليلا تَعش طويلا
Eat little* live long
كلّ إناء بما فيه ينضح
A vessel filters what it contains
لا تؤجّل عمل اليوم إلى الغد
Do not leave for tomorrow what you can do to-day
لا تبع فروة الدبّ قبل صيده
Don’t count your chickens before they are hatched
لا تعاند من إذا قال فعل
Don’t fight the man who does what he says
لا دخان بلا نار
No smoke without fire
لا يفلّ الحديد إلاّ الحديد
Diamond cut diamond
لكلّ جديد لذّة
Novelty gives pleasure
لكلّ جواد كبوة، ولكلّ عالم هفوة
Any horse may stumble* any sage may err
للضرورة أحكام
Necessity knows no law
ما كلّ سوداء فحمة وما كل حمراء لحمة
All that glitters is not gold
ما كلّ ما يتمنّى المرء يدركه تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
Man does not attain all his heart’s desires for the winds do not blow as the vessels wish
ما كلّ مرّة تسلم الجرّة
The pitcher goes to the well once too often
مصائب قوم عند قوم فوائد
The misfortunes of some people are advantages to others
مفتاح الشرّ كلمة
The key to evil is one word
من أراد إغراق كلبه اتّهمه بالجرب
Give a dog a bad name and hang him
من حسنت سياسته دامت رياسته
He who governs well may govern long
من زرع الريح حصد العاصفة
He that sows the wind shall reap the whirlwind
من طلب العلى سهر الليالي
He who desires the top must sit up many nights
من طلب الكثير أضاع القليل
Grasp all* lose all
من كثر ضحكه قلّت هيبته
As laughter increases respect decreases
نحن في التفكير والله في التدبير
Man proposes and God disposes
يحصد المرء ما زرع
As you sow* so you shall reap[/ALIGN]
[ALIGN=CENTER]